Monday, January 30, 2012

Persian to English Translation?

I've purchased a Persian CD that does not have any English translations. Arabic and Turkish music I buy does.



I've tried online to find Persian translations and cannot find anything. Can someone give me a general idea in English what the following songs mean. I don't need a complete translation, just a general idea. Thanks much.



Palangeh

Asir

Gol

Mah Az Kodom

Ghanari

Aleson

Sareto Balakon

Pashimoon

Doneh

Kodom Shab

Yaret

Cheshm Dheshm





Thank you.Persian to English Translation?
Palangeh : The tiger

Asir : Prisoner

Gol : Flower

Mah Az Kodom :From which side did the moon ( rise)

Ghanari : The Canary

Aleson : ( An imaginary character at the old times from whom they wished to meet sb )

Sareto Balakon: Look up!

Pashimoon : Regretful

Doneh : Unique

Kodom Shab: Which night?

Yaret: Your lover

Cheshm Dheshm: Chesh means “eye” but Dheshm I don’t knowPersian to English Translation?
i agree with the preceding translation except the following:



asir: captive



palange: the leopard



doneh: 1-seed 2-pip 3-pimple if it is "ye doneh":just one if it is "yeki ye done": uniqe or the only one

No comments:

Post a Comment