I've purchased a Persian CD that does not have any English translations. Arabic and Turkish music I buy does.
I've tried online to find Persian translations and cannot find anything. Can someone give me a general idea in English what the following songs mean. I don't need a complete translation, just a general idea. Thanks much.
Palangeh
Asir
Gol
Mah Az Kodom
Ghanari
Aleson
Sareto Balakon
Pashimoon
Doneh
Kodom Shab
Yaret
Cheshm Dheshm
Thank you.Persian to English Translation?
Palangeh : The tiger
Asir : Prisoner
Gol : Flower
Mah Az Kodom :From which side did the moon ( rise)
Ghanari : The Canary
Aleson : ( An imaginary character at the old times from whom they wished to meet sb )
Sareto Balakon: Look up!
Pashimoon : Regretful
Doneh : Unique
Kodom Shab: Which night?
Yaret: Your lover
Cheshm Dheshm: Chesh means “eye” but Dheshm I don’t knowPersian to English Translation?
i agree with the preceding translation except the following:
asir: captive
palange: the leopard
doneh: 1-seed 2-pip 3-pimple if it is "ye doneh":just one if it is "yeki ye done": uniqe or the only one
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment