Im getting a tattoo of: Live without regret on my left side but i want it in arabic and the translators are not reliable. Can anyone help me please?Does anyone know a reliable translation service in the uk or can help me with English to Arabic translation?
many different translations could be made for this phrase,since there are many Arabic equivalents for "regret",like:
asaf ????
nadam ???
itithar ????????
also the translation will be changed if you are telling people to live without regret,or you mean that you are (or want to) live without regret,but in general I suggest:ish bila nadam ??? ???? ???? which like you are putting a sign for every body to live with no regret.
but take care not to use the translation like this written by electronic keyboard fonts directly to your tattoo,you must have it designed in Arabic calligraphyDoes anyone know a reliable translation service in the uk or can help me with English to Arabic translation?
It literally means
????? ????? ?????
?? = Live
??? = without
??? = regretDoes anyone know a reliable translation service in the uk or can help me with English to Arabic translation?
I would suggest the following:
?? ????? ??? ???
Which translates: live your life without regret.
????? ?? ??? ??? Hope that helps! :)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment