Saturday, February 18, 2012

English to Arabic translation?

if there would be someone(an arabic native speaker) who knows a bit of turkish ,it would be better for him/her to translate this turkish poem.Nevertheless i will translate it into turkish.

Ok here you go :



Bakakal?r?m giden geminin ard?ndan;

Atamam kendimi denize, dünya güzel;

Serde erkeklik var, a?layamam....



i stare in wonder behind the ship you went in

i can not dive into the sea,the life is nice

i have maleness in my blood,i cant cry...



having maleness in one's blood is a turkish idiom means ''i am a male so sometimes i keep in secret some feelings of me'' and many guys sometimes say ''okey it is up to you ,bye bye '' after their girl friends break up with them...and we say in this situation for the guy ''Ayr?lma benden diyemedi ?ünkü serde erkekli?i var (he wasnt able to say that he was really unhappy for the break up because he has maleness in his blood)..., hope that helps...And i am searching for an idiom in arabic language matching the colour of this turkish idiom...

Thanks in advance.

pc:if there is someone to answer this,please do write in arabic scripts....

and i want it to be translated in palestian accent..English to Arabic translation?
???? ?? ??? ???? ??????? ???? ???? ???

?? ?????? ?? ???? ?? ????? ? ??????? ?????

?? ??????? ?? ??? ? ???? ??? ???? ??? ??????
  • maine weather
  • car stereo
  • No comments:

    Post a Comment