For all sad words
Of tongue and pen,
The saddest are these,
'It might have been'.English To Arabic Translation?
the answer of toshiba is right :)
something fishy here. The answer of Toshiba is not right, and the answer chosen here "2 votes" is just a comment on a previous answer. it doesn't give any answer!. congrats for being "Top Contributor"
Report Abuse
English To Arabic Translation????? ??????? ????? ???????
?? ?????? ?????? ?
??? ?? ???? ?
'???? ???'.
give me ten pionts now as promised
?? ??? ?? ??????? ???????
????? ?????? ? ?????
?????? ???? ??
???? ?????English To Arabic Translation?
?? ??? ?? ??????? ???????
????? ??????
?????? ????? ??:
"????? ??? ???"
none of the previous answers gives a correct translation. The last phrase is the most tricky.
In the translation you mentioned, "sad" was dropped from the first line. Also the last line is totally wrong. it means "what has happened?"
Hope this helps.
No comments:
Post a Comment